Слова: Джозеф Редьярд Киплинг, перевод Д.Закса
Музыка: Михаил Атлас
Dm/H Dm/B
Я не знал никого, кто б сравнился с ним,
Am F
Ни в пехоте, ни в конных полках.
Dm/H Dm/B
И уж раз таким он был, то и, стало быть, погиб,
Dm E
Ведь иначе лучшим никак.
C G Dm Am (G)
Что ж, по последней затяжке, и проводите меня!
C G Dm Am
Ну-ка, хлебните из фляжки и проводите меня!
C G
Слышите, бьет, бьет барабан,
F Em Am
Проводите меня домой!
А кобыла его ржала день и ночь,
Всполошила наш весь бивак,
И не стала брать овса, все, живая тварь, ждала,
Ведь иначе твари никак.
А девчонка его сержанта нашла,
Хоть прошло-то всего пустяк,
И поймала на крючок, окрутилась в церкви с ним,
Ведь девчонке иначе никак.
Мы недавно поцапались с ним, а он
Не слабак, и я не слабак.
Я теперь и сам не рад, только поздно пожалел,
Ведь поправить нельзя никак.
F C D
Мне такого друга уже не найти
F
Ни у нас, ни в других полках,
Dm/H Dm/B
Я нашивки, кошт отдам, лишь бы жив он был, да что ж?
Dm E
Ведь его не вернешь никак.
C G Dm Am (G)
Что ж, по последней затяжке, и проводите меня!
C G Dm Am
Ну-ка, хлебните из фляжки и проводите меня!
C G
Слышите флейты поют, поют,
F Em Am
Проводите меня домой!
Dm/H Dm/B Am
Увозите его! Ему не было равных и нету.
Dm/H Dm/B Am
Увозите его! Наклоните знамена к лафету.
F C D F
Увозите его! Он уходит к другим берегам.
Dm/H E4
Увозите его!
E
Плачут флейты и бьет барабан.
Ну-ка, тринадцать из строя, и проводите меня!
По три холостых в честь героя, и проводите меня!
О, превыше женской любви,
Проводите меня домой!
(Проводите меня домой!
Проводите меня домой!)