Thats a medley of flix leclerc songs. flix is known in quebec as the greatest poet in quebecs history. since his songs are all poetry, its pretty hard to really translate the meaning, so i
Claim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used.
(from bozo)
Dans un marais
De joncs mauvais
Yavait
Un vieux chteau
Aux longs rideaux
Dans leau
In a marshland
Of bad bulrushes
There was
An old castle
With long curtains
In the water
Dans le chteau
Yavait bozo
Le fils du matelot
Matre cans
De ce palais branlant
In the castle
There was bozo
The son of the seaman
Master of the house
Of this shaky castle
Vous devinez que cette histoire
Est triste boire
Puisque bozo le fou du lieu
Est amoureux
You guess that this story
Is sad to drink
Since bozo the fool of the place
Is in love
Celle quil aime nest pas venue
Cest tout entendu
Comprenez a
Elle nexiste pas, , ,
The one he loves havent come
Thats all understood
Understand that
She doesnt exist, , ,
Si vous passez
Par ce pays
La nuit
Ya un fanal
Comme un signal
De bal
Dansez, chantez
Bras enlacs
Afin de consoler
Pauvre bozo
Pleurant sur son radeau
If you pass
By this country
At night
Theres a lantern
Like a signal
For a ball
Dance, sing
Arms interlaced
To comfort
Poor bozo
Crying on his raft
(from le ptit bonheur)
Cest un petit bonheur
Que javais rama
Il tait tout en pleurs
Sur le bord dun fo
Quand il ma vu passer
Il sest mis crier:
monsieur, ramassez-moi,
Chez vous emmenez-moi.
Its a little happiness
That Ive gathered
It was all in tears
On the edge of a ditch
When it saw me passing by
It began to shout
"sir, grab me
At your place bring me
Mes frs mont oubli, je suis tomb, je suis malade
Si vous nme cueillez point je vais mourrir, quelle ballade!
Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure,
Monsieur, je vous en prie, dlivrez-moi de ma torture
Monsieur, je vous en prie, dlivrez-moi de ma tortur
My brothers have forgot me, I fell, Im sick
Si you dont grab me Ill die, what a shame!
Ill make myself small, tender and obedient, I promise you
Sir, Im begging you, free me of my torture
Sur, Im begging you, free me of my torture"
(from moi, mes souliers)
Moi, mes souliers ont beaucoup voyag,
Ils mont port de lcole la guerre,
Jai travers sur mes souliers ferrs
Le monde et sa misre
Me, my shoes have travelled a lot,
They carried me from school to war
Ive crossed on my hob-nailed shoes
The world and its poverty
Moi, mes souliers ont pass dans les prs
Moi, mes souliers ont pitin la lune
Puis mes souliers ont couch chez les fes
Et fait dans plus dune, , ,
Me, my shoes have passed through the meadows
Me, my shoes have stamped on the moon
Then my shoes have slept with the fairies
And make dance more than one, , ,
(from attends-moi, ti-gars)
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si jsuis pas
Le plaisir de lun
Cest dvoir lautre se casser lcou
Wait, little boy,
Youll fall if Im not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
La voisine a rit dnous autres parce quon avait 12 enfants
Chang son fusil dpaule depuis quelle en a autant
The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children
Changed her mind since she has just as much
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si jsuis pas
Le plaisir de lun
Cest dvoir lautre se casser lcou
Wait, little boy,
Youll fall if Im not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
Il est jeune, il est joli
Il est riche, il est poli
Mais une chose lennuie
Cest son valet qui a lgnie
Hes young, hes cute
Hes rich, hes polite
But one thing bothers him
Its his valet that has the intelligence
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si jsuis pas
Le plaisir de lun
Cest dvoir lautre se casser lcou
Wait, little boy,
Youll fall if Im not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
(from le train du nord)
Dans ltrain pour sainte-adle
Yavait un homme qui voulait dbarquer
Mais allez donc dbarquer
Quand ltrain file cinquante milles lheure
Et quen plus vous tes conducteur
In the train for sainte-adle
There was a man wanting to get off
But try to get off
When the train goes at fifty miles per hour
And that youre the driver
Oh! le train du nord
Oh! the train from north
Oh! dans le train pour sainte-adle
Yavait rien quun passager,
Ctait encore le conducteur,
Imaginez pour voyager
Si cest pas la vraie ptite douleur, , ,
Oh! in the train to sainte-adle
There was only one passenger
That was again the driver
Imagine for travelling
If its not the real little pain, , ,
Oh! le train du nord!
Oh! the train from north
Le train du nord
Le train du nord
A perdu lnord,
Rendu lautbord,
Le train du nord
A perdu lnord
Mais cest pas moi qui vas lblmer
Oh! le train du nord
The train from north
The train from north
Has lost the north
Arrived on the other side
The train from north
Has lost the north
But I wont be the one to blame him
Oh! the train from north
(bis)
(bis)
Merci monsieur leclerc
Thanks, sir leclerc